Сегодня в Норвегии масса вакантных рабочих мест, но одного знания английского будет недостаточно, если предстоит работать в коллективе или общаться с клиентами. По словам норвежских бизнесменов, их не устраивает уровень владения шведским языком у претендентов из Финляндии.
Норвежское бюро по временному трудоустройству «Aras Helse» занималось подбором медицинского персонала, давая объявления в ведущей финской газете на шведском языке «Hufvudstadsbladet». В газетах, выходящих на финском языке, объявления не давались.
В Норвегии работников должна была привлечь высокая заработная плата, а также бесплатный проезд и проживание. Обязательным было владение шведским или другим скандинавским языком на хорошем уровне. У себя на сайте фирма писала, что нанимает только «скандинавский медперсонал».
Английский язык в качестве рабочего не подходит, поскольку работа проходит в коллективе и в постоянном общении с пациентами. В то же время шведский, норвежский и датский достаточно близки, чтобы говорящие на этих языках могли общаться без переводчика.
Всего три года на шведский язык
«Шведский или близкий к нему язык знать необходимо, иначе вы не сможете общаться с коллегами по работе или с пациентами», – говорит финка Ятта Кокконен, уроженка в северном Колари, работающая в университетском госпитале г. Тромсё – крупнейшего городского агломерата Северной Норвегии.
Как и множество других финнов её возраста, Кокконен изучала шведский всего лишь на протяжении трёх классов общеобразовательной школы.
«Должна признать, что я была из тех, кто думал, что шведский ему никогда не понадобится и что учить его незачем. А вот нужно было учить его тогда получше», – говорит она.
Отсутствие интереса не даёт развивать сотрудничество между предприятиями
Потенциальные норвежские работодатели, опрошенные информагентством Svenska Yle, выразили разочарование тем, что финны говорят по-шведски не так хорошо, хоть и учили его в школе. По их словам, рабочих мест больше чем достаточно, если вы имеете соответствующие языковые навыки.
«Финляндии необходимо принять решение о том, в каком объёме шведский язык будет преподаваться в будущем», – говорит Анне Хусебек, научный сотрудник Университета г. Тромсё.
Анне Хусебек возглавила группу по изучению североевропейских языков, в поле зрения которой было трансграничное трудоустройство, учёба и возможности для коммерции. В отчёте был сделан вывод, что потенциал имеется большой, были бы только сняты бюрократические ограничения.
«Возможно, у жителей Финляндии просто мало заинтересованности в том, чтобы говорить на шведском и разбираться в этом языке. Если такого желания нет, и по-шведски никто не говорит, это затрудняет задачу развития сотрудничества между североевропейскими странами», – говорит она.
По словам консульского представителя Финляндии в Тромсё Нины Йорт, с целью изучения возможностей для сотрудничества в будущем в этом норвежском городе побывало несколько деловых делегаций. И если бы финны просто хорошо учили шведский, «открывалось бы намного больше возможностей для сотрудничества между предприятиями».
Норвегия остро нуждается в рабочих определённых специальностей, рассказывает Нина Йорт. Последние несколько десятилетий в Норвегии концентрировались на академическом образовании, что привело к нехватке инженерных, производственных кадров, «синих воротничков». Потенциально же рабочую силу можно найти прямо за линией границы.
«Как соседи, мы многому можем научиться друг у друга. У нас общее понимание культурного контекста, что является огромным плюсом, если планируется работать вместе».
Материал публикуется на BarentsObserver’е в рамка сотрудничества государственных и частных медийных организаций циркумполярного региона Eye on the Arctic